2014. június 5., csütörtök

Mundart vs. Hochdeutsch, Blick am Abend és egy humorista

Scho es Sammlerstuck: «Blick am Abig» vom Ziischtig uf Dialäkt
Fotó innen
A Blick am Abend című lap fennállásának évfordulóján immár 2. alkalommal dialektusban jelenik meg. Nagyon vicces a valójában csak beszélt nyelvként élő nyelvet írott formában látni (na jó, a fiatalok sms-ben és közösségi médiákon már elkezdték leírni, ahogy beszélnek, de nincs egységes írásmód). A visszhang az olvasók részéről pozitív, bár vannak bosszankodók is, hogy az ő dialektusuk nem is úgy hangzik, mint ahogy az újságban szerepelt. Most képzeljünk el egy salgótarjáni tájszólást leírva, vagy mondjuk azt, ahogy Győzike beszél ...

A szakértő szerint azért nehezebb a dialektust/tájszólást írott formában olvasni, mert ez az íráskép nem tárolódott el az agyunkban, mivel nem láttuk leírva. Az írott nyelv szavai ugyanis vizuális formában is elraktározódnak az agyban, ezért egy pillanat alatt felismerjük őket. A dialektusban leírt szavakat azonban betűről betűre el kell olvasni. A dialektus másrészről meghittebb, kedvesebb, a Hochdeutsch, vagy ahogy Svájcban hívják, Schriftdeutsch (írott német) hivatalosabb, világosabb.

Hogy egy külföldi mit tud kezdeni a dialektussal, azt egy Svájcban élő olasz humorista, Massimo Rocchi mutatja be.




Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése